El Quixote se lee en asturiano
Ediciones Laria publica la primera versión en asturiano de las aventuras del ingenioso hidalgo, traducida por Pablo Suárez
Asturias 24
Ediciones Laria presenta este martes, en el Real Instituto de Estudios Asturianos (Ridea), la primera versión en llingua asturiana del Quijote, que llega con el título L'inxeniosu fidalgu Don Quixote de La Mancha. El acto contará con la presencia del autor de la traducción, Pablo Suárez, especializado en realizar versiones en asturiano de obras cumbres de la literatura medieval y postmediaval. De hecho, fue el autor de la versión en asturiano de Tirant lo blanc, novela considerada histórica en la literatura catalana y valenciana.
Suárez concluyó la traducción en 2010, después de más de un año de trabajo y hasta el año pasado realizado varias revisiones del borrador. En 2014, tras un acto de entrega del documento al Museo Cervantino del Toboso, llegó a un acuerdo de publicación con Ediciones Laria.
El trabajo sale en edición de regalo, compuesta por dos tomos de más de 400 páginas y con ilutraciones de Juan Hernanz. El autor de la traducción señala que las principales dificultades de su trabajo no residieron en el vocabulario utilizado por Cervantes, sino en lo relacionado con frases, refranes o segundas intenciones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario